1pe 4:10 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Just as each one of you has received a special gift [a spiritual talent, an ability graciously given by God], employ it in serving one another as [is appropriate for] good stewards of God’s multi-faceted grace [faithfully using the diverse, varied gifts and abilities granted to Christians by God’s unmerited favor].
  • 新标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作 神百般恩赐的好管家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作 神各种恩赐的好管家。
  • 当代译本 - 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
  • 圣经新译本 - 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
  • 中文标准译本 - 每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
  • 现代标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。
  • 和合本(拼音版) - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作上帝百般恩赐的好管家。
  • New International Version - Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.
  • New International Reader's Version - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • English Standard Version - As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
  • New Living Translation - God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.
  • Christian Standard Bible - Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
  • New American Standard Bible - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
  • New King James Version - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • American Standard Version - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
  • King James Version - As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • New English Translation - Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
  • World English Bible - As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
  • 新標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作 神各種恩賜的好管家。
  • 當代譯本 - 按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
  • 聖經新譯本 - 你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
  • 呂振中譯本 - 各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
  • 中文標準譯本 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
  • 現代標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。
  • 文理和合譯本 - 各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
  • 文理委辦譯本 - 各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各宜按所受之恩賜、交相供事、如忠信之家宰、司理天主恩賜者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno ponga al servicio de los demás el don que haya recibido, administrando fielmente la gracia de Dios en sus diversas formas.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 각자 받은 은혜의 선물이 무엇이든간에 하나님의 여러 가지 은혜를 맡은 선한 관리인답게 서로를 섬기는 데 그것을 사용하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Божьей.
  • Восточный перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun de vous a reçu de Dieu un don de la grâce particulier : qu’il l’exerce au service des autres comme un bon gérant de la grâce infiniment variée de Dieu.
  • リビングバイブル - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Cada um exerça o dom que recebeu para servir os outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen mit der Begabung dienen, die ihm Gott gegeben hat. Wenn ihr die vielfältigen Gaben Gottes in dieser Weise gebraucht, setzt ihr sie richtig ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã ban cho mỗi người chúng ta một khả năng riêng, hãy dùng để giúp đỡ nhau, như người quản nhiệm biết sử dụng ơn phước muôn màu muôn vẻ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรรับใช้ผู้อื่นตามของประทานที่ได้รับมา บริหารของประทานแห่งพระคุณของพระเจ้าในรูปแบบต่างๆ ที่ได้รับมาอย่างสัตย์ซื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ควร​ใช้​ของ​ประทาน​ที่​ตน​ได้​รับ​เพื่อ​รับใช้​ผู้​อื่น เป็น​ผู้​รับ​มอบ​หมาย​ที่​ดี โดย​การ​แสดง​พระ​คุณ​นานา​ประการ​ของ​พระ​เจ้า
  • Thai KJV - ตามซึ่งทุกคนได้รับของประทานแล้ว ก็ให้เจือจานของประทานนั้นแก่กันและกัน เหมือนอย่างเจ้าหน้าที่อันดีสำหรับพระคุณต่างๆของพระเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​แต่ละ​คน​เป็น​ผู้รับใช้​ที่​สัตย์ซื่อ แล้ว​ใช้​พรสวรรค์​ที่​รับ​มา​เพื่อ​รับใช้​ซึ่งกัน​และ​กัน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用