逐节对照
- New International Reader's Version - the Lord was with him. He was kind to him. So the man running the prison was pleased with Joseph.
- 新标点和合本 - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在监狱长的眼前蒙恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在监狱长的眼前蒙恩。
- 当代译本 - 约瑟坐牢的时候,耶和华与他同在,恩待他,使监狱长赏识他。
- 圣经新译本 - 但是,耶和华与约瑟同在,向他施慈爱,使他得到监狱长的欢心。
- 中文标准译本 - 然而,耶和华与约瑟同在,向他施慈爱,使他在监狱长的眼前蒙恩。
- 现代标点和合本 - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
- 和合本(拼音版) - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
- New International Version - the Lord was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
- English Standard Version - But the Lord was with Joseph and showed him steadfast love and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
- New Living Translation - But the Lord was with Joseph in the prison and showed him his faithful love. And the Lord made Joseph a favorite with the prison warden.
- Christian Standard Bible - But the Lord was with Joseph and extended kindness to him. He granted him favor with the prison warden.
- New American Standard Bible - But the Lord was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the warden of the prison.
- New King James Version - But the Lord was with Joseph and showed him mercy, and He gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
- Amplified Bible - But the Lord was with Joseph and extended lovingkindness to him, and gave him favor in the sight of the warden.
- American Standard Version - But Jehovah was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
- King James Version - But the Lord was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
- New English Translation - But the Lord was with Joseph and showed him kindness. He granted him favor in the sight of the prison warden.
- World English Bible - But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
- 新標點和合本 - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在監獄長的眼前蒙恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在監獄長的眼前蒙恩。
- 當代譯本 - 約瑟坐牢的時候,耶和華與他同在,恩待他,使監獄長賞識他。
- 聖經新譯本 - 但是,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他得到監獄長的歡心。
- 呂振中譯本 - 但是永恆主卻和 約瑟 同在,向他施慈愛,使他在監長面前蒙恩。
- 中文標準譯本 - 然而,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他在監獄長的眼前蒙恩。
- 現代標點和合本 - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。
- 文理和合譯本 - 耶和華偕之、施以慈惠、令沾恩於司獄、
- 文理委辦譯本 - 蒙耶和華祐、特矜恤之、令沾恩於司獄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 約瑟 特矜恤之、使之獲恩於司獄前、
- Nueva Versión Internacional - el Señor estaba con él y no dejó de mostrarle su amor. Hizo que se ganara la confianza del guardia de la cárcel,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 요셉과 함께하시고 그를 축복하셔서 간수장의 사랑을 받게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного стража.
- Восточный перевод - Но и там Вечный был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного надзирателя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и там Вечный был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного надзирателя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и там Вечный был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного надзирателя.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel fut avec lui et lui témoigna sa bonté : il lui fit gagner la faveur du commandant de la prison.
- リビングバイブル - しかし、主は監獄の中でさえヨセフとともにいて、何事にも心にかけてくださったので、ヨセフは看守長にとても気に入られました。
- Nova Versão Internacional - mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr hielt weiterhin zu Josef. Er stand ihm bei und sorgte dafür, dass der Gefängnisverwalter ihm wohlgesinnt war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Chúa Hằng Hữu vẫn ở với Giô-sép trong ngục và khiến chàng được giám ngục quý mến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟ ทรงกรุณาเขา และทำให้โยเซฟเป็นที่โปรดปรานในสายตาของพัศดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟและแสดงให้เห็นความรักอันมั่นคงของพระองค์ ให้พัศดีโปรดปรานเขา
- Thai KJV - แต่ว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยเซฟ และทรงสำแดงพระเมตตาแก่เขา ทรงให้เขาเป็นที่โปรดปรานในสายตาของผู้คุมเรือนจำ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระยาห์เวห์สถิตกับโยเซฟ พระองค์แสดงความเอ็นดูเขาโดยทำให้หัวหน้าผู้ดูแลคุกนั้นชอบโยเซฟ
交叉引用
暂无数据信息