逐节对照
- New English Translation - I will rejoice because of the Lord; I will be happy because of the God who delivers me!
- 新标点和合本 - 然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的 神喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的上帝喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的 神喜乐。
- 当代译本 - 我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的上帝而喜乐。
- 圣经新译本 - 我却要因耶和华欢喜, 以救我的 神为乐。
- 中文标准译本 - 但我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的神而喜乐。
- 现代标点和合本 - 然而我要因耶和华欢欣, 因救我的神喜乐。
- 和合本(拼音版) - 然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的上帝喜乐。
- New International Version - yet I will rejoice in the Lord, I will be joyful in God my Savior.
- New International Reader's Version - But I will still be glad because of what the Lord has done. God my Savior fills me with joy.
- English Standard Version - yet I will rejoice in the Lord; I will take joy in the God of my salvation.
- New Living Translation - yet I will rejoice in the Lord! I will be joyful in the God of my salvation!
- Christian Standard Bible - yet I will celebrate in the Lord; I will rejoice in the God of my salvation!
- New American Standard Bible - Yet I will triumph in the Lord, I will rejoice in the God of my salvation.
- New King James Version - Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
- Amplified Bible - Yet I will [choose to] rejoice in the Lord; I will [choose to] shout in exultation in the [victorious] God of my salvation!
- American Standard Version - Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
- King James Version - Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
- World English Bible - yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
- 新標點和合本 - 然而,我要因耶和華歡欣, 因救我的神喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我要因耶和華歡欣, 因救我的上帝喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我要因耶和華歡欣, 因救我的 神喜樂。
- 當代譯本 - 我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的上帝而喜樂。
- 聖經新譯本 - 我卻要因耶和華歡喜, 以救我的 神為樂。
- 呂振中譯本 - 我還要因永恆主而歡躍, 我還要因拯救我、的上帝而快樂。
- 中文標準譯本 - 但我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的神而喜樂。
- 現代標點和合本 - 然而我要因耶和華歡欣, 因救我的神喜樂。
- 文理和合譯本 - 我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、
- 文理委辦譯本 - 我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然如此、我猶因主而樂、因救我之天主、欣喜歡忭、
- Nueva Versión Internacional - aun así, yo me regocijaré en el Señor, ¡me alegraré en Dios, mi libertador!
- 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 나의 구원이 되시므로 내가 기뻐하고 즐거워하리라.
- Новый Русский Перевод - я все равно буду радоваться Господу и ликовать о Боге, моем Спасителе.
- Восточный перевод - я всё равно буду радоваться Вечному и ликовать о Всевышнем, моём Спасителе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё равно буду радоваться Вечному и ликовать об Аллахе, моём Спасителе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё равно буду радоваться Вечному и ликовать о Всевышнем, моём Спасителе.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais moi, c’est à cause de l’Eternel ╵que je veux me réjouir, j’exulterai de joie ╵à cause du Dieu qui me sauve.
- リビングバイブル - 私は主を喜びます。 私を救ってくださる神のおかげで幸せです。
- Nova Versão Internacional - ainda assim eu exultarei no Senhor e me alegrarei no Deus da minha salvação.
- Hoffnung für alle - Und doch will ich jubeln, weil Gott mich rettet, der Herr selbst ist der Grund meiner Freude!
- Kinh Thánh Hiện Đại - con vẫn vui mừng trong Chúa Hằng Hữu! Con sẽ hân hoan trong Đức Chúa Trời là Đấng Cứu Rỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นข้าพเจ้าจะชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะเบิกบานใจในพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าก็ยังจะยินดีในพระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะชื่นชมยินดีในพระเจ้าผู้ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น
- Thai KJV - ถึงกระนั้นข้าพเจ้าจะร่าเริงในพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าจะเปรมปรีดิ์ในพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมก็ยังจะชื่นชมยินดีในพระยาห์เวห์ ผมก็ยังจะเฉลิมฉลอง ในพระเจ้าที่ช่วยผมให้รอดพ้น
交叉引用
暂无数据信息