逐节对照
- 呂振中譯本 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
- 新标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
- 和合本2010(神版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
- 当代译本 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
- 圣经新译本 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
- 中文标准译本 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
- 现代标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
- 和合本(拼音版) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁各等的磨炼,
- New International Version - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
- New International Reader's Version - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
- English Standard Version - Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
- New Living Translation - Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
- Christian Standard Bible - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
- New American Standard Bible - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
- New King James Version - Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
- Amplified Bible - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
- American Standard Version - and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
- King James Version - And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
- New English Translation - And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
- World English Bible - Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
- 新標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
- 當代譯本 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
- 聖經新譯本 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
- 中文標準譯本 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
- 現代標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
- 文理和合譯本 - 又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、
- 文理委辦譯本 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
- Nueva Versión Internacional - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
- 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 조롱을 받고 채찍으로 맞았으며 사슬에 묶여 갇히기도 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- Восточный перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
- リビングバイブル - またある者たちは、あざけられ、むち打たれ、さらに鎖につながれ、投獄されました。
- Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
- Nova Versão Internacional - outros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
- Hoffnung für alle - Wieder andere wurden verhöhnt und misshandelt, weil sie an Gott festhielten. Man legte sie in Ketten und warf sie ins Gefängnis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người chịu sỉ nhục đòn vọt. Có người bị xiềng xích, lao tù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนถูกเย้ยเยาะโบยตี ขณะที่บางคนถูกตีตรวนและจำคุก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนก็ประสบกับการเยาะเย้ยและเฆี่ยนตี อีกทั้งถูกล่ามโซ่กับจำคุกด้วย
- Thai KJV - บางคนถูกทดลองโดยคำเยาะเย้ยและการถูกโบยตี และยังถูกล่ามโซ่และถูกขังคุกด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บางคนต้องทนถูกเยาะเย้ยและถูกเฆี่ยนด้วยแส้ ในขณะที่บางคนถูกล่ามโซ่และถูกขังคุก
交叉引用
暂无数据信息