逐节对照
- 現代標點和合本 - 阿拉伯的諸王,住曠野雜族人民的諸王,
- 新标点和合本 - 阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
- 和合本2010(神版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
- 当代译本 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
- 圣经新译本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
- 现代标点和合本 - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
- 和合本(拼音版) - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
- New International Version - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;
- New International Reader's Version - all the kings of Arabia all the other kings of people who live in the desert
- English Standard Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
- New Living Translation - I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
- Christian Standard Bible - all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed peoples who have settled in the desert;
- New American Standard Bible - and to all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert;
- New King James Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
- Amplified Bible - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign population who live in the desert;
- American Standard Version - and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
- King James Version - And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
- New English Translation - all the kings of Arabia who live in the desert;
- World English Bible - and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
- 新標點和合本 - 阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
- 和合本2010(神版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
- 當代譯本 - 阿拉伯的眾王和荒野各族的諸王,
- 聖經新譯本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
- 呂振中譯本 - 亞拉伯 的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,
- 文理和合譯本 - 亞拉伯諸王、與居曠野、雜族之諸王、
- 文理委辦譯本 - 亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拉伯 諸王、居曠野率客兵之諸王、
- Nueva Versión Internacional - a todos los reyes de Arabia; a todos los reyes de las diferentes tribus del desierto;
- 현대인의 성경 - 아라비아의 모든 왕들과 사막에서 사는 유목 민족들의 모든 왕들,
- Новый Русский Перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племен, живущих в пустыне;
- Восточный перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
- La Bible du Semeur 2015 - à tous les rois de l’Arabie, à tous les rois des peuples habitant le désert ;
- リビングバイブル - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
- Nova Versão Internacional - e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
- Hoffnung für alle - alle Könige Arabiens und der Nomadenstämme in der Wüste,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho các vua A-rập và các vua chúa của các sắc tộc hỗn tạp ở hoang mạc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อาระเบียทั้งปวงและของชนเร่ร่อนเผ่าต่างๆ ในทะเลทราย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ทั้งปวงแห่งอาระเบีย และกษัตริย์ทั้งปวงของเผ่าต่างๆ ที่อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
- Thai KJV - บรรดากษัตริย์แห่งอาระเบีย และบรรดากษัตริย์แห่งประชาชนที่ปะปนกันอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์ทุกองค์ของอาระเบีย และกษัตริย์ทุกองค์ตามแนวชายแดนซึ่งอยู่ในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง
交叉引用
暂无数据信息