jhn 17:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。
  • 当代译本 - 因为你把管理世人的权柄赐给了祂,使祂可以将永生赐予你赐给祂的人。
  • 圣经新译本 - 正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。
  • 中文标准译本 - 正如你赐给他权柄管辖所有的人 , 好让他把永恒的生命给与一切你所赐给他的人。
  • 现代标点和合本 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 和合本(拼音版) - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • New International Version - For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
  • New International Reader's Version - You gave him authority over all people. He gives eternal life to all those you have given him.
  • English Standard Version - since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
  • New Living Translation - For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
  • Christian Standard Bible - since you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to everyone you have given him.
  • New American Standard Bible - just as You gave Him authority over all mankind, so that to all whom You have given Him, He may give eternal life.
  • New King James Version - as You have given Him authority over all flesh, that He should give eternal life to as many as You have given Him.
  • Amplified Bible - Just as You have given Him power and authority over all mankind, [now glorify Him] so that He may give eternal life to all whom You have given Him [to be His—permanently and forever].
  • American Standard Version - even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.
  • King James Version - As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
  • New English Translation - just as you have given him authority over all humanity, so that he may give eternal life to everyone you have given him.
  • World English Bible - even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him.
  • 新標點和合本 - 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你曾賜給他權柄掌管凡血肉之軀的,使他把永生賜給你所賜給他的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你曾賜給他權柄掌管凡血肉之軀的,使他把永生賜給你所賜給他的人。
  • 當代譯本 - 因為你把管理世人的權柄賜給了祂,使祂可以將永生賜予你賜給祂的人。
  • 聖經新譯本 - 正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
  • 呂振中譯本 - 正如你曾給他權柄管理一切 血 肉 之人 ,使他可以將永生賜給你所給他的人。
  • 中文標準譯本 - 正如你賜給他權柄管轄所有的人 , 好讓他把永恆的生命給與一切你所賜給他的人。
  • 現代標點和合本 - 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。
  • 文理和合譯本 - 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 文理委辦譯本 - 爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾以治萬民之權賜子、使子以永生賜爾所予子之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嚮者父授子以統治元元之權、欲其以永生溥施父所授子之人也。
  • Nueva Versión Internacional - ya que le has conferido autoridad sobre todo mortal para que él les conceda vida eterna a todos los que le has dado.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서는 아들에게 주신 모든 사람에게 아들이 영원한 생명을 주게 하시려고 온 인류를 다스리는 권한을 아들에게 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.
  • Восточный перевод - Ты дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, tu lui as donné autorité sur l’humanité entière afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
  • リビングバイブル - 地上のすべての人を支配する権威をわたしに下さったので、こうして、あなたから任せられた一人一人に、永遠のいのちを与えられるのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ, δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade , para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
  • Hoffnung für alle - Du hast ihm ja Macht über die Menschen gegeben, damit er allen das ewige Leben schenkt, die du ihm anvertraut hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đã trao cho Con uy quyền trên cả nhân loại, để Con ban sự sống vĩnh cửu cho những người Cha đã giao thác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงให้พระบุตรมีสิทธิอำนาจเหนือคนทั้งปวง เพื่อพระบุตรจะได้ให้ชีวิตนิรันดร์แก่คนทั้งปวงที่พระองค์ได้ประทานแก่พระบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ให้​พระ​บุตร​มี​สิทธิ​อำนาจ​เหนือ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง เพื่อ​จะ​ได้​มอบ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​แก่​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​ได้​ให้​แก่​พระ​บุตร
  • Thai KJV - ดังที่พระองค์ได้ทรงโปรดให้พระบุตรมีอำนาจเหนือเนื้อหนังทั้งสิ้น เพื่อให้พระบุตรประทานชีวิตนิรันดร์แก่คนทั้งปวงที่พระองค์ทรงมอบแก่พระบุตรนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ได้​ให้​ลูก​มี​สิทธิ​และ​อำนาจ​เหนือ​มนุษย์​ทุก​คน เพื่อ​ที่​ลูก​จะ​ได้​ให้​ทุกๆ​คน​ที่​พระองค์​ฝาก​ไว้​กับ​ลูก​นั้น​มี​ชีวิต​กับ​พระองค์​ตลอด​ไป
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用