逐节对照
- New International Reader's Version - Who speaks against them for the way they act? Who pays them back for what they’ve done?
- 新标点和合本 - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
- 当代译本 - 谁会当面斥责他们的恶行, 因其所作所为而报应他们?
- 圣经新译本 - 他所行的,有谁敢当面指责他呢? 他所作的,有谁能报应他呢?
- 现代标点和合本 - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
- 和合本(拼音版) - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所作的,有谁报应他呢?
- New International Version - Who denounces their conduct to their face? Who repays them for what they have done?
- English Standard Version - Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?
- New Living Translation - No one criticizes them openly or pays them back for what they have done.
- Christian Standard Bible - Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
- New American Standard Bible - Who confronts him with his actions, And who repays him for what he has done?
- New King James Version - Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?
- Amplified Bible - But who will confront him with his actions and rebuke him face to face, And who will repay him for what he has done?
- American Standard Version - Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
- King James Version - Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
- New English Translation - No one denounces his conduct to his face; no one repays him for what he has done.
- World English Bible - Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
- 新標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
- 當代譯本 - 誰會當面斥責他們的惡行, 因其所作所為而報應他們?
- 聖經新譯本 - 他所行的,有誰敢當面指責他呢? 他所作的,有誰能報應他呢?
- 呂振中譯本 - 對他所行的路、有誰當面說他? 他所作的、有誰使他得報應呢?
- 現代標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
- 文理和合譯本 - 彼之所行、孰面語之、彼之所作、誰能報之、
- 文理委辦譯本 - 彼之所行、孰敢斥之、誰能報之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之惡途、誰敢面斥、彼之所為、誰能報之、
- Nueva Versión Internacional - ¿Y quién le echa en cara su conducta? ¿Quién le da su merecido por sus hechos?
- 현대인의 성경 - 악인을 면전에서 비난하거나 그가 행한 대로 갚아 줄 자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
- Восточный перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui osera lui reprocher ╵en face sa conduite ? Et qui lui paiera de retour ╵tout le mal qu’il a fait ?
- Nova Versão Internacional - Quem o acusa, lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui o mal que fez?
- Hoffnung für alle - Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng ai đem việc ác nó ra nguyền rủa hay báo trả những tội ác nó gây ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างประณามความประพฤติของเขาซึ่งๆ หน้า? ใครสนองการกระทำของเขา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครบ้างประณามคนชั่วซึ่งๆ หน้าเขา และใครสนองตอบเขาตามที่เขาได้ทำ
- Thai KJV - ใครแจ้งวิธีการของเขาต่อหน้าเขา และผู้ใดสนองเขาในสิ่งที่เขาได้กระทำ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีใครบ้างที่กล้าไปเตือนเขาต่อหน้าถึงสิ่งที่เขาทำ มีใครบ้างที่ตอบแทนพวกเขาสำหรับสิ่งที่พวกเขาทำลงไป
交叉引用
暂无数据信息